Or maybe not as the case may be for Diffident David.
Those who know me well would know that one of the Chinese dialects that I can speak, at least relatively intelligible to most native speakers, would be Hokkien. Commonly spoken up north in Penang, where almost everyone converses in the native speech including the local neighbourhood Indian tradesmen, and also further south amongst certain enclaves like Malacca and Klang. However like many other less crucial dialects such as Hakka and Teochew, the heavyweights of spoken language such as English and Mandarin have threatened to overwhelm their already dwindling significance.
Even my own brother has started speaking the most peculiarly accented Hokkien ever.
As a consequence, it's nigh impossible these days to find little children who can actually carry an entire conversation in a local dialect these days. A serious problem faced by the directors of the local film You Mean The World To Me when they searched for child actors who could speak Hokkien dialect competently. Pretty sure most of you would have missed the movie but You Mean The World To Me tells the semi-autobiographical tale about a director who returns to his hometown to shoot a film about his own family.
Ever ready to support a locally made film, even more so that rare Hokkien film, I was one of the first to attend the screenings here and really glad to say that I enjoyed it immensely. Certainly jumpstarted my terribly rusty Hokkien ear since I hardly speak it here these days. A few words I immediately knew the meaning of once I heard it spoken in context but nearly impossible to recall several minutes later.
Even more heartening to the LGBT folks watching, there's a small, almost imperceptible hint of homosexuality that you'd probably miss if you blinked a little too hard. Obvious enough if you'd picked up the hidden cues along the way but sufficiently ambiguous enough to slip past our increasingly bigoted censors. After all there are so many ways one could interpret that revealing little scene.
Though even that insignificant bit seemed worrying enough to cause Diffident David some fright.
Paul : So didn't you bring your parents to the cinema?
David : I kinda changed my mind.
Paul : Why?
David : Umm.. I was worried they might suspect.
Paul : That you speak Hokkien?
David : No. The gay thing.
Paul : The gay thing is so vague I might have dreamt it up.
David : But...
Paul : If your parents picked up on that tiny glimmer of questionable information, they definitely would know you're gay.
David : Umm...
So rather than coax his demurring parents to the cinemas, David tried his best to dissuade them for fear of inadvertently outing himself. Sadly a loss of two seats at the screening.
Those who know me well would know that one of the Chinese dialects that I can speak, at least relatively intelligible to most native speakers, would be Hokkien. Commonly spoken up north in Penang, where almost everyone converses in the native speech including the local neighbourhood Indian tradesmen, and also further south amongst certain enclaves like Malacca and Klang. However like many other less crucial dialects such as Hakka and Teochew, the heavyweights of spoken language such as English and Mandarin have threatened to overwhelm their already dwindling significance.
Even my own brother has started speaking the most peculiarly accented Hokkien ever.
Hmm who do I speak to then? |
As a consequence, it's nigh impossible these days to find little children who can actually carry an entire conversation in a local dialect these days. A serious problem faced by the directors of the local film You Mean The World To Me when they searched for child actors who could speak Hokkien dialect competently. Pretty sure most of you would have missed the movie but You Mean The World To Me tells the semi-autobiographical tale about a director who returns to his hometown to shoot a film about his own family.
Ever ready to support a locally made film, even more so that rare Hokkien film, I was one of the first to attend the screenings here and really glad to say that I enjoyed it immensely. Certainly jumpstarted my terribly rusty Hokkien ear since I hardly speak it here these days. A few words I immediately knew the meaning of once I heard it spoken in context but nearly impossible to recall several minutes later.
Even more heartening to the LGBT folks watching, there's a small, almost imperceptible hint of homosexuality that you'd probably miss if you blinked a little too hard. Obvious enough if you'd picked up the hidden cues along the way but sufficiently ambiguous enough to slip past our increasingly bigoted censors. After all there are so many ways one could interpret that revealing little scene.
Though even that insignificant bit seemed worrying enough to cause Diffident David some fright.
Paul : So didn't you bring your parents to the cinema?
David : I kinda changed my mind.
Paul : Why?
David : Umm.. I was worried they might suspect.
Paul : That you speak Hokkien?
David : No. The gay thing.
Paul : The gay thing is so vague I might have dreamt it up.
David : But...
Paul : If your parents picked up on that tiny glimmer of questionable information, they definitely would know you're gay.
David : Umm...
So rather than coax his demurring parents to the cinemas, David tried his best to dissuade them for fear of inadvertently outing himself. Sadly a loss of two seats at the screening.
No comments:
Post a Comment